ノンネーティブ地域にいるときの英語勉強法ノンネーティブ地域にいるときの英語勉強法
マイクです。読者の方から次のようなメールがきました。本日はこの質問に答える方法で展開してみたいと思います。

マイクさん。初めまして。マイクさんのホームページはいつも目からうろこが落ちる思いでよまさせて頂いております。昔から何とか英語の勉強をするため海外に出る方法はないかと考えた結果(留学の金銭的余裕はありません)現地シンガポールで働いております。

そこで質問なのですが、ご存知の通りシンガポールは「シングリッシュ」といわれる程、なまりが強く日本にいるときよりは勉強に(実践に)なっていますが、彼らの使う英語は文法もおかしいためそれを真似していいのかわからない事もあります。現在はシンガポール人の(イギリス英語の)小学校の文法や語彙のドリルを買って勉強していますがスピーキングやリスニングは伸びが欧米に住むより確実に遅い気がして焦っています。英会話学校にいくのは値段の割りに効果が少ない気がして行っていません。私の英語のレベルは日常会話くらいで、あまり勉強していないで海外で働いている人よりは少し出来る方かなというくらいです。

この先、欧米に行く予定はありません。シンガポールで彼らのような英語を話せるようになるにはどうすればいいのでしょうか?今の方法を続けていけばよいのでしょうか?お忙しいところ恐れ入ります。お返事頂ければ幸いです。

*シングリッシュ: OKを「オーケーラ」といったり Yesを「イヤラー」と言ったり中国語にそっています。また平気でI go to school yesterday.といったりしています

メールの内容が面白かったので引用が長くなりましたが、東南アジアの英語はシンガポールに限らずひどいなまりがあります。筆者も東南アジアはあちこちに出張して商談をしたことがありますが、ネーティブスピーカーに近い英語を話す人はまれです。
特に台北に行ったときはトラブルの解決のために行ったのですが、先方から出てくる人の英語がなまりがひどいだけならともかく、微妙な話になると相手も話せないし、こちらが言っていることもよくわかりません。そこで話すスピードも落とし、言葉も平易な言葉を使って表現しようとしましたが、それでもよくわかりません。英語がわかるというレベルまでいっていないのですね。
腹を立てた私は「問題を解決しようとわさわざ東京から来ているのに英語が満足に出来る人がいないのでは話にならない」と声を荒げたところ「明日、うまい人が来るから待ってくれ」ということでした。
次の日にあらわれたのはその現地会社の社長の弟さんで外務省のお役人だということで、とても流暢な英語を話します。「何でこの人を初めから出さないの」と私は思いましたが、ともあれ言葉の問題は完全になくなり、1時間を超えたところで両者の信頼関係が回復し、その後の1時間で具体的なことも含めてすべて解決してしまいました。
その晩、お礼に食事に招待されましたが、連れていかれたところも前日とは打って変わった素晴らしいお店でした。

シンガポールの人の英語も確かに変ですが、ただしビジネスマンが書く英語は英米人と同じような英文を書く人が多いのには驚かされます。会話はともかくこのような英語が書けるということはキチンと英語を勉強したということです。
このようなノンネーティブの地域にいる人は発音や会話ではあまり勉強にならないかも知れませんが、絶えず英語を実践できるということでは日本にいるよりはいいと思います。
発音では勉強にならないと言いましたが、言いなおさなくてはいけません。といいますのは、通訳になる人がネーティブの発音がわかるようになった後に、さまざまな国のノンネーティブスピーカーの発音を聞いてそれに慣れる訓練をするときがあります。なまりの強い英語はときにネーティブスピーカーの話す英語より聞き取りにくいことがあります。
ところがネーティブスピーカーはこのようなひどいなまりの英語でも難なく聞き取ってしまいます。ちょうど私たち日本人がなまりが強く文法がでたらめな日本語でも理解してしまうのと同じです。
したがってこのようなクセのある英語を聞き取る練習も英語の音域をひろげるという意味では有益だと思います。
実際に英語を使用して仕事をするときには英米人ばかりが相手ではありません。アメリカの会社に勤めても東南アジアを担当させられるかも知れません。このようなときにその地域のなまりがわかるということは有利だと思います。

会話も勉強できるいろいろな方法があります。私が以前に中近東によく出張しているときに仲良くなった人がいます。この人はとても英語がうまい人でしたが、英語だけでなく英語を使ったときのビジネスのやり方も教わりました。
どちらかというと教え魔だったので質問すると何でもていねいに教えてくれました。親しい人の間ではよく使う口語表現ですが、「ガラクタとか最低」という意味のrubbishとか、「ひどい」という意味のlousyは彼がよく使うのでいつの間にか私も使えるようになっていました。

ノンネーティブ地域に住む人がネーティブの英語を聞きたいというのであればテーブやCD-ROMを購入して毎日聞けばよいと思います。ここで大事なことはテープを何回聞いても、聞き取れなかったところは必ず英文を見て確かめることです。そして確かめた後にもう一度聞いてみて聞き取れるかどうかを試してみます。このようなことを繰り返していると同じテープを10回以上すぐに聞くようなことになりますが、これがヒアリング上達の決め手です。

いつも筆者が言っていますが、アメリカやイギリスに1年や2年いてもボッーとしていては英語は少しもうまくなりません。うまくなる人は日本にいるだけでうまくなっています。

 英英辞典は使った方がよいか?へ
 英語かけこみ寺へ

This page was written by Mike Sakamoto.
Email address: mike@uniconpro.co.jp