日本語にない英語の発音日本語にない英語の発音
本日は英語の発音についてお話してみたいと思います。以前、筆者が一緒に仕事をしていたアメリカ人の一人にRuth Skinnerという名前の人がいました。この人が日本に来たばかりのとき、誰かに紹介すると紹介されたほうが、この発音をうまく言えません。
まず r の発音ができず、th の発音もできないとなると 、 Lusu と聞こえてしまいます。そこで彼女は一生懸命に直そうとするのですが、日本人にとって最もむずかしい発音ですから、直らないんですね。
英会話の本に書いてありますが、r は舌を歯茎につけずに発音します。ところが日本語にはこの発音がありません。

筆者は日本語を英米人に教えた経験がありますが、その時、面白いことを発見しました。それは英米人が日本語の「ら」「り」「る」「れ」「ろ」を正しく発音できないことです。日本語の「ら」をローマ字で書くと ra になります。そうすると英米人は舌を歯茎につけずに発音しますから、日本語の「ら」と違います。そこでローマ字を ra と書かずに la と書きますと、今度は舌を歯茎にぴったりとつけて発音をしますから、また少し違うんですね。
みなさんも発音してみるとわかりますが、日本語の「ら」「り」「る」「れ」「ろ」は発音するときは舌を歯茎につけますが、「ら」なら「ら」を発音したとたんに、舌は歯茎から離れます。ところが英語の場合は la を発音するとき、舌は離れません。
ですから英語の L はしっかり舌をつければいいわけです。反対に r の発音は舌を歯茎につけずに発音すればよいわけですが、慣れないとこれがうまくできません。筆者は舌を奥に向かっていったん巻いてそれをつきだしながら Ruthとか riceとか発音するようにしてから出来るようになりました。

日本語にはこのRとLの発音の違いがないため、私たち日本人はこれに関するスペルをよく間違えます。著作権使用料の意味であるロイヤリティをroyaltyと書かずにloyalty(忠実度)と書いたり、選ぶのelectをerect(直立する)と書いてしまったりすることがあります。

以前、日本になんべんも来ているあるアメリカ人に会ったら、「私の名前はビールです」と言うんですね。冗談を言っているようですが、意味がわからないのでよく聞いてみたら彼の名前はBillなんです。そして日本人がBillの発音ができず、Biruつまりビールと発音するので、そのように冗談を言っているんですね。

さて話はもどってRuth Skinnerの発音です。次のthも日本語にない発音です。これは上の歯と下の歯の間に舌をはさんで発音すればすぐにできます。

問題はSkinnerの Sです。このような子音は日本語にはありません。筆者の見解から言えば 子音はRの発音より難しいと思います。日本人はまずSではなく、母音のuをつけてSuと発音しています。たとえばクリントン大統領と日本語で言っているものですから、Clintonの最初のCを子音のkで発音せずに、kuと発音しがちです。CNNのニュースを聞くと、あたりまえのことですが、きちんと子音で発音していますよね。

その次の ki がまた日本人はできません。i の発音が日本語の「い」になってしまいます。英語の i は日本語の「い」と「え」の間です。 six は「スィックス」ではなく「スェックス」なのです。でも「セックス」ではないですよ。「セックス」では sex になってしまいます。

このへんがうまく発音できるようになると、ネーティブに近い英語になってくるわけですね。

さて、どのようにしたらきれいな発音ができるかという問題です。
いろいろな方法があると思いますが、筆者は英語の歌を歌ってみることをおすすめします。アメリカ人のシンガーに真似して発音していると知らず知らずのうちにネーティブに近い、いい意味で「なまった」発音が身についてきます。
筆者はほとんどオンチですから、英語の歌はなかなか覚えられないのですが、それでも My WayとかMoon Riverとか何回も聞いてやっと覚え、恥をかきかき歌います。これはけっこう勉強になっていると思います。

 英語がある程度出来るようなった。その後が上達しないのですが?へ
 英語かけこみ寺へ

This page was written by Mike Sakamoto.
Email address: mike@uniconpro.co.jp